Sebelum nie belajar keluarga saya, hari ini saya nak detailkan lagi mengenai keluarga saya, di samping itu kita belajar lebih lagi bahasa mandarin, untuk permulaan kita belajar yang basic dulu, sebab saya pun dah lama sangat meninggalkan dunia bahasa mandarin nie, so kita mulakan sekarang, cerita mengenai keluarga saya:
爸爸 (ba ba) - bapa
Abah ni luarannya nampak serius tapi bila dapat bersembang, ramah tak ingat punya. Abah seorang pesara gomen, so sekarang aktivitinya adalah menanam sayur-sayuran, jadi kalau kengkawan (yang dekat2 ngan rumah lah cam intan) bolehlah dapatkan harga borong..sawi, bayam, bendi, terung macam2 ada...24 jam..hahaha
妈妈 (ma ma) - ibu
Ibu pula berbangsa cina, sebab tu lah saya boleh bertutur b.mandarin,sebab selalu berlatih di rumah tapi ada sejarah juga mengenai macam mana saya boleh mahir b.mandarin nie, itu kena cerita kat bab lain lah. Ibu saya seorang yang sempoi, memahami kehendak anak dier yang manja ala-ala nie, sekarang masih bekerja di sebuah hotel, tapi akan berhenti tak lama lagi kerana masalah kesihatan..
弟弟 (di di) - adik lelaki
Sebenarnya saya ni anak tunggal, adik lelaki saya ini sebenarnya adalah cousin saya (表弟-biao di), tapi dijaga oleh kami sejak berumur 1 tahun, kini dia sudah pun berumur 15 tahun dan belajar di sekolah cina juga, mengikut jejak yong ni. Dier ni nakal skit selalu sangat berebut nak main game ngan saya...
Lain-lain perkataan mengenai keluarga:
- 妹妹 (mei mei) - adik perempuan
- 姐姐 (jie jie) - kakak
- 哥哥 (ge ge) - abang
- 公公 (gong gong ) - atuk
- 婆婆 (po po) - nenek
- Pakcik ada banyak kategori: 叔叔 (shu shu) - adik abah, 伯伯 (bo bo) - abang abah, 舅舅 (jiu jiu), abang/adik mak
- 姨 (yi) - makcik
Kita belajar basic keluarga dulu...next time kita pergi lebih mendalam....
6 memberi idea:
wah..best2 dapat blajar bahasa cina ni. mantap sehhh!
Nie guru tak bertauliah, kalau salah kita belajar sama2 k
nuraarin....dulu masa sekolah teringin beno nak belajar bahasa mandarin...tapi kalau belajar tak dgr suara pronounciation dia macam tkut salah pulak..heheheh
kakAnie
mula2 akk baca jer perkataannya, sbb selalu kalau kita belajar mandarin mmg totally different bunyi tapi lama2 kalau kita cakap ngan chinese man, mereka faham juga apa yg kita katakan
Kalau PakciQue plak? Nak panggil apa ye?
pakcikQue
Bab nak translate nama ke chinese word nie saya lemah skit
Nanti jadi tunggang terbalik, biar saya khatam dulu ye
Post a Comment